白癜风不治疗会怎样 https://m.39.net/disease/a_5716394.html或许我们并不觉得空气污染有多么严重,但是事实上,现实远比我们想像的还要糟糕!保护环境已刻不容缓!
Morethan95percentoftheworldspopulationisbreathingpolluted,unsafeairandthehardesthitareasareinAfricaandAsia,amajorstudyofglobalairpollutionhasfound.
一项针对全球空气污染的重要研究发现,全球百分之95以上的人口呼吸着被污染、不安全的空气,而受污染最严重的地区是非洲和亚洲。
AccordingtothereportknownastheStateofGlobalAirandproducedbytheHealthEffectsInstitute,indoorandoutdoorformsofairpollutioncontributedtoanestimated6milliondeathsworldwidein--accountingforanincreasedriskofstroke,heartattackandlungcancer.
这份由健康影响研究所完成、名为《全球空气状况》的报告指出,年的时候,室内外空气污染造成全球约万人死亡,也导致中风、心脏病和肺癌患病风险的增加。
RegionswiththehighestconcentrationofpollutionincludecountriesinNorthandWestAfrica,aswellasSouthAsia.
污染最严重的地区包括北非、西非以及南亚诸国。
ThereportfoundthatChina,whichhasinstitutedsomemeasurestoimproveitsnotoriouslyfoulairafterwidespreadprotests,hasseenitsairpollutionexposuresstabilizeandevenbegintoslightlydecline.
该报告发现,在大规模抗议之后,中国已经采取了一些措施来改善其臭名昭著的污浊空气,中国的空气污染情况目前趋于稳定,甚至开始略有下降。
Therearereasonsforoptimism,thoughthereisalongwaytogo,BobOKeefe,vice-presidentoftheinstitute,toldTheGuardian.
该研究所副所长鲍勃·奥基夫向《卫报》透露:“尽管还有很长的路要走,但我们有理由感到乐观。”
Chinaseemstobenowmovingprettyaggressively,forinstance,incuttingcoalandonstrongercontrols.IndiahasreallybeguntoimproveindoorairpollutionthroughtheprovisionofLPG(liquefiedpetroleumgas)asacookingfuel,andthroughelectrification.
“中国现在似乎在非常积极地采取行动,比如削减煤炭、加强控制。而印度也已经通过供应液化石油气作为烹饪燃料以及电气化,来真正开始改善室内空气污染了。”
关键词:
optimism[ptimizm]n.乐观,乐观主义
decline[diklain]n.衰微,跌落,晚年v.降低,婉谢
stroke[struk]n.笔画,打击,中风v.奉承,轻抚
widespread[waidspred]adj.分布广的,普遍的
petroleum[pitrulim]n.石油
notoriously[nut:risli]adv.臭名昭著的,众所周知的
guardian[gɑ
in]n.保护人,监护人
slightly[slaitli]adv.些微的,苗条的
provision[prvin]n.规定,条款,供应,预备,食物v.向...供应食物